Friday, February 17, 2006
本日(2/17)2回目の投稿
2回目なんですけど、面白いことを発見したんで、どうしても書きたくって。
で、マカオには日本に興味を持ってくれている人がたくさんいます。
私たち(マカオにいる日本人)にとってはとてもありがたい環境です。
共通の話題を見つけたりね。
それでですね。マカオ大学の学生は原チャリで登校している学生が多くいるんですが、
私、日本語のステッカーを貼ってある原チャリをいくつか見つけたんです。
例えば。。。
「温泉ふんばり」
どういう意味でしょう。乗ってたのはかなり可愛いおねえさんだったんですが。。。
他には、
「大板」
大阪と書きたかったのか、大分と書きたかったのか真相は謎のままです。
原チャリのみならず、日本語に出会う機会は多いです。
お店の看板にはよくこんなひらがなを見つけます。「の」
例えば、
「優の良品」
かなりハイクオリティーな物を売っていそうですね。入ったことはありませんが、お菓子を売っているようです。
マカオの子が言うには、日本語を使うと高級感が増すそうです。
で、「の」がいちばん使いやすいひらがならしいです。
中国語で言う「的」の代わりに使うんだそうです。
日本だとアルファベットが使ってあるとかっこ良く見えるってのと同じですね。
うん。おもしろいなぁ。
更なる発見を乞うご期待!(?)
で、マカオには日本に興味を持ってくれている人がたくさんいます。
私たち(マカオにいる日本人)にとってはとてもありがたい環境です。
共通の話題を見つけたりね。
それでですね。マカオ大学の学生は原チャリで登校している学生が多くいるんですが、
私、日本語のステッカーを貼ってある原チャリをいくつか見つけたんです。
例えば。。。
「温泉ふんばり」
どういう意味でしょう。乗ってたのはかなり可愛いおねえさんだったんですが。。。
他には、
「大板」
大阪と書きたかったのか、大分と書きたかったのか真相は謎のままです。
原チャリのみならず、日本語に出会う機会は多いです。
お店の看板にはよくこんなひらがなを見つけます。「の」
例えば、
「優の良品」
かなりハイクオリティーな物を売っていそうですね。入ったことはありませんが、お菓子を売っているようです。
マカオの子が言うには、日本語を使うと高級感が増すそうです。
で、「の」がいちばん使いやすいひらがならしいです。
中国語で言う「的」の代わりに使うんだそうです。
日本だとアルファベットが使ってあるとかっこ良く見えるってのと同じですね。
うん。おもしろいなぁ。
更なる発見を乞うご期待!(?)